在安 山高水长 多晒太阳 10 人赞同了该回答 carpe diem 米克用拉丁文解释为,及时行乐。 其实,及时去做自己想做的,不就是行乐? 这乐,是自由,是理想,如 基廷老师 说,人只有在梦. “carpe diem”翻译成“及时行乐”或“活在当下”是否代表了两种性格或对生活的不同态度? 死亡诗社 87% 知友推荐 一般译成seize the day 我的理解是,carpere本义是采摘,引申有seize的意思;dies本来就是day的意思,所以可以算是好理解的直译。 就…我觉得catch the time好像也没.