英文原文为“winner winner ,chicken dinner!”虽然中文翻译比较直接,成了“大吉大利晚上吃鸡”,不过好在顺口,而且成为了一种代表绝地求生的通俗说法。 所以大家都称为吃鸡。 Winner winner chicken dinner 出自电影《决胜21点》:很久以前,每个 拉斯维加斯 的赌场都有一种包含 三块鸡肉 和 土豆蔬菜 的饭,价值$1.79,那时赢一次赌局的标准回馈. 所以在这里 winner winner 翻译成大吉大利。 chicken dinner,可以直译, 今晚吃鸡,又是为什么呢? 在柯林斯词典中,dinner的意思是: dinner is the main meal of the day, usually served.
所以在这里 winner winner 翻译成大吉大利。 chicken dinner,可以直译, 今晚吃鸡,又是为什么呢? 在柯林斯词典中,dinner的意思是: dinner is the main meal of the day,. 票友回答,注意甄别_ (:з」∠)_ dream halted, fish salted. 这段话的英文原版是“winner winner ,chicken dinner! ”,源于电影《决胜21点》中的一段台词。 电影中一个赌徒在美国的赌场里每次赌钱之前都要说一次这句话, 然后就总能赢钱.
3:“吃鸡”的诞生,从胜利台词到文化现象。 《绝地求生》的胜利画面,有一句英文。 winner winner,chicken dinner! 直译为:赢家赢家,吃鸡晚餐! 这句俏皮话来源于美国赌场的俚. Winner winner chicken dinner 正确翻译应该是什么? 有准确的中国俚语替代吗? 绝地求生 51% 知友推荐 谢邀 吃鸡原本获胜台词为:winner winner,chicken dinner.(大吉大利,今晚吃鸡。) 游戏的台词源于电影决胜21点(21)中的名言。电影中的名言本身是赌城 拉斯维加斯.