《误杀2》英文片名是fireflies in the sun ,意为“阳光之下的萤火虫”,其中“日”与“虫”,分别代表了林日朗与小虫父子,延伸看,指代的就是像林氏父子这样普通的大多数,他们就像萤火虫一样. In my dreams我的梦里 i feel your light有你的光芒 i feel love is born again爱再次绽放 fireflies萤火虫 in the moonlight在月光里 rising stars如闪烁的繁星 remember还记得吗 the day在那一天. 《有重要生态、科学、社会价值的陆生野生动物名录》2023年版 与此同时,中国境内,主要是 香港 和两广沿海的部分地区, 至少有6种萤火虫处于受威胁的状况,包括: 香港拟屈翅萤.
这两句出自泰戈尔的《流萤集》 fireflies (于1926年起稿1946年定版)。 《流萤集》是由256首类似《飞鸟集》的短小精悍的诗句组成,其间最为大家广为传诵的就是‘i leave no trace of wings. The stars are not afraid to appear like fireflies,飞鸟集第48首,我看的是 冯唐 译本,不知道其他的是不是48.翻译为:星星,不在乎看上去向 秋萤