Bride Surprises Groom With Haircut Between Wedding Reception Exclusive During First Look

Bride Surprises Groom With Haircut Between Wedding Reception Exclusive During First Look

Hola, me estoy volviendo loca traduciendo. In french, more than that, bride has two translations: Existem duas formas de falar noiva em inglês:

Bride Surprises Groom with Haircut Between Wedding and Reception

Mas qual é a diferença de significado dessas duas formas? Bride and groom e fiancé and fiancée. Eu li que bride and groom pode.

Il n’avait entendu que quelques bribes de conversation.

future mariée (before wedding) and jeune mariée (after wedding). Por examplo quando fala do homem ou mulher desempenhando o papel de noivo. Groom/bride é usado em um contexto específico que se refere à festa de casamento. Já pesquisei bastante sobre o assunto e encontrei algumas formas de dizer noivos em inglês, são elas:

Bonjour à vous tous, dans cette phrase : Il n’avait entendu que quelques brides de conversation.

Bride Surprises Groom with Haircut Between Wedding and Reception

Details

Bride Surprises Groom with Haircut Between Wedding and Reception

Details

Bride Surprises Groom during the First Look

Details

You might also like