是动词 live 的 ing 形式。 2. 这句话是一种强烈的表达,用以警醒人们要珍惜生命并充实地生活。详细解释如下: 一、直接翻译 从字面意思来看,get busy living是建议人们. Live, alive, living, lively 这几个词语的辨析网上也很多 ,但有些互相矛盾,有如下几个问题想请教老师: 1.
Alive,living与live的区别 如下 【1】 alive 反义词为 dead 指生命从奄奄一息到精力旺盛的各种状态 主要用作表语 (有时可用作后置定语,但不用作前置定语),可用于人或动物. 二、living room的基本释义及双语例句 living room中文翻译为客厅;起居室;是英式英语。 例句有: 1、you have my room and i'll bed down in the living room. Get busy living, or get dying.
7.正在燃烧的 8.(目前)依然令人关注的问题 living live的ing形式 life [ laif ] 作为“life”的封面似乎更合适 n. 一、读音不同 living:英 [ˈlɪvɪŋ] 美 [ˈlɪvɪŋ] live:英 [lɪv] 美 [lɪv] 二、充当的成分不完全相同 live做形容词时,表示“现场的;活着的”,可以做前置定语;living 表示“活着的”,可以作表语或前置定. 生活,生命;(c)可数名词 人生 (uc)不可数名词 lifes 没有这个单. 老师说,要表示汉语意思的“谋生”,living 通常与 earn 和 make 搭配,如: the man earns a living by teaching.