Alguien podría decirme por qué se usa la expresión you are fired para decir que estás despedido. Qual a melhor expressão pra dizer que alguém se demitiu? To be fired usually not due to self fault (i.e financial instability of the company or reorganization of management levels) and fired = to lose one's job definitely.
Como dizer pedir demissão em inglês? Terry decided not to do anything to get even. Hired para contratação/ admissão fired para demissão ex:
Eu sei que é correta a forma. Confira as 100 frases em inglês mais comuns no cotidiano entre falantes nativos, em várias situações, com pronúncia e tradução, para você também aprender como utilizar na. I'm fired up to learn english because the hints are fantastic! I agree that there are contexts where it works but it sounds odd if you are referring to a single occurrence of being fired.
Obviously, terry was fired and now he is out of a job. I fired him because he is not a good employee. Que yo sepa esa no es la traducción. A expressão get fired up ou be fired up = ficar/estar muito exaltado, empolgado, motivado, etc.
An instant after the starting gun was fired, the runners started to run. I'm not one to hurt people. 2. What pavlina said is true. To get fired is more colloquial to be fired is more neutral to be let go is what you would say to a potential employer when they ask why you left that job.