Bride In Shock After Unseen Video Of 1960s Wedding Was Found By Student Adorable Real Vtage Weddg Photos From The Vtage Everyday

Bride In Shock After Unseen Video Of 1960s Wedding Was Found By Student Adorable Real Vtage Weddg Photos From The Vtage Everyday

Já pesquisei bastante sobre o assunto e encontrei algumas formas de dizer noivos em inglês, são elas: future mariée (before wedding) and jeune mariée (after wedding). In french, more than that, bride has two translations:

Bride in Shock After Unseen Video of Her 1960s Wedding Was Found by

Mas qual é a diferença de significado dessas duas formas? Bonjour à vous tous, dans cette phrase : Existem duas formas de falar noiva em inglês:

Bride and groom e fiancé and fiancée.

Hola, me estoy volviendo loca traduciendo. Groom/bride é usado em um contexto específico que se refere à festa de casamento. Il n’avait entendu que quelques brides de conversation. Il n’avait entendu que quelques bribes de conversation.

Por examplo quando fala do homem ou mulher desempenhando o papel de noivo. Eu li que bride and groom pode.

Cardigan Bride in shock at unseen video from 1960s wedding BBC News

Details

Bride in Shock After Unseen Video of Her 1960s Wedding Was Found by

Details

Amazing Found Snaps Show a British Wedding in 1960 Vintage Everyday

Details

You might also like