Que yo sepa esa no es la traducción. I agree that there are contexts where it works but it sounds odd if you are referring to a single occurrence of being fired. Como dizer pedir demissão em inglês?
Qual a melhor expressão pra dizer que alguém se demitiu? Being fired happens at the moment the person declares. Terry decided not to do anything to get even.
Hired para contratação/ admissão fired para demissão ex: I fired him because he is not a good employee. Alguien podría decirme por qué se usa la expresión you are fired para decir que estás despedido. I'm not one to hurt people. 2.
A expressão get fired up ou be fired up = ficar/estar muito exaltado, empolgado, motivado, etc. Confira as 100 frases em inglês mais comuns no cotidiano entre falantes nativos, em várias situações, com pronúncia e tradução, para você também aprender como utilizar na. She was hired by me ex: An instant after the starting gun was fired, the runners started to run.
I'm fired up to learn english because the hints are fantastic! Obviously, terry was fired and now he is out of a job. To get fired is more colloquial to be fired is more neutral to be let go is what you would say to a potential employer when they ask why you left that job. Eu sei que é correta a forma.