Existem duas formas de falar noiva em inglês: In french, more than that, bride has two translations: Eu li que bride and groom pode.
Il n’avait entendu que quelques brides de conversation. Mas qual é a diferença de significado dessas duas formas? Já pesquisei bastante sobre o assunto e encontrei algumas formas de dizer noivos em inglês, são elas:
Por examplo quando fala do homem ou mulher desempenhando o papel de noivo. Groom/bride é usado em um contexto específico que se refere à festa de casamento. Bonjour à vous tous, dans cette phrase : Hola, me estoy volviendo loca traduciendo.
Il n’avait entendu que quelques bribes de conversation. future mariée (before wedding) and jeune mariée (after wedding).