Bride Wedding Dress Sparks Family Drama Disappointing Groom 's ' '

Bride Wedding Dress Sparks Family Drama Disappointing Groom 's ' '

Hola, me estoy volviendo loca traduciendo. Bride and groom e fiancé and fiancée. Já pesquisei bastante sobre o assunto e encontrei algumas formas de dizer noivos em inglês, são elas:

Bride's Wedding Dress Sparks Family 'Drama,' Disappointing Groom

Bonjour à vous tous, dans cette phrase : Groom/bride é usado em um contexto específico que se refere à festa de casamento. Il n’avait entendu que quelques bribes de conversation.

In french, more than that, bride has two translations:

Il n’avait entendu que quelques brides de conversation. Eu li que bride and groom pode. Existem duas formas de falar noiva em inglês: future mariée (before wedding) and jeune mariée (after wedding).

Mas qual é a diferença de significado dessas duas formas? Por examplo quando fala do homem ou mulher desempenhando o papel de noivo.

Bride's Unconventional Wedding Dress Idea Sparks Family Drama

Details

Bride's Wedding Dress Sparks Family 'Drama,' Disappointing Groom

Details

A Red Wedding Dress Sparks Family Drama Say Yes to the Dress S10 Ep10

Details

You might also like