Por examplo quando fala do homem ou mulher desempenhando o papel de noivo. Il n’avait entendu que quelques brides de conversation. Eu li que bride and groom pode.
Bride and groom e fiancé and fiancée. Já pesquisei bastante sobre o assunto e encontrei algumas formas de dizer noivos em inglês, são elas: In french, more than that, bride has two translations:
Groom/bride é usado em um contexto específico que se refere à festa de casamento. Mas qual é a diferença de significado dessas duas formas? Existem duas formas de falar noiva em inglês: Hola, me estoy volviendo loca traduciendo.
Il n’avait entendu que quelques bribes de conversation. Bonjour à vous tous, dans cette phrase :