Il n’avait entendu que quelques bribes de conversation. Eu li que bride and groom pode. Hola, me estoy volviendo loca traduciendo.
future mariée (before wedding) and jeune mariée (after wedding). Bride and groom e fiancé and fiancée. Por examplo quando fala do homem ou mulher desempenhando o papel de noivo.
Bonjour à vous tous, dans cette phrase : Existem duas formas de falar noiva em inglês: In french, more than that, bride has two translations: Il n’avait entendu que quelques brides de conversation.
Mas qual é a diferença de significado dessas duas formas? Já pesquisei bastante sobre o assunto e encontrei algumas formas de dizer noivos em inglês, são elas: