为什么猪肉的英文不叫「pig meat」? 这里想问的是英文中的一类现象,不知怎么把问题描述出来,所以用一个例子代替了。 这是种很麻烦的现象,比如: meat ——肉 pig ——猪 pork—…. 人造肉第一股「别样肉客」股价跌去 99%,在华旗舰店终止运营 ,为何消费者不买单? 11月27日,蓝鲸新闻记者注意到,天猫“别样肉客(beyond meat)官方旗舰店”首页弹出. (meat dish of pork, 13 pence;
Meat dish of beef, 18 pence.)” 而贵族们生活富优沃,不需要用此类词来指代一群牛群,因为超出了他们的关注范围。 Pork→pig meat mutton→sheep meat beef→cattle meat bull→male cattle cow→female cattle calf→little cattle 为什么英文不用这种更容易记忆的方法呢? 有人说我是 中式思维。 不对。 这. Meat dish of mutton, 2 shillings 8 pence;
原句: it’s quite extraordinary how many people think a crocodile will be so grateful you’ve fed it red meat for years that it’ll let you stroll away unharmed when you decide you want a break.