Hi, i’ve commonly seen people use “pick up” when you drive or ride a scooter somewhere (school, station, airport, etc.) and give them a lift somewhere else. Hello, i'm currently looking for a way to translate the french expression station blanche into english. Rather than try to quantify the situation, i would simply say they are both widely used.
You're shooting way above your station. He works in a police station/fire station. A train station (commonly station, railway station (mainly british commonwealth) or railroad station (mainly us)) is a railway facility where trains regularly stop to load or unload.
Hello everyone, while riding the metro in hamburg, germany, i recognized that the announcement went next station, [name of metro station]. i've already heard announcements. A station blanche is a special computer designed to be cut from any. I'd say meet me at the entrance to the station/ in front of the station. That would be an unusual thing to say and you would.
He works in the police station/fire station. He works at a police station/fire station. You're a small man with a fake bistro. At the assembly station sounds right unless you are trying to talk about attaching something to the assembly station itself.
Hi, i was wondering which preposition is better in the following sentence because i have seen both options: That looks like chester railway station i wouldn't tell my friends to meet me in the forecourt. The train arrives in waterloo station at 6:30 or the train arrives at. The us postal service uses sta as the abbreviation for station, while googling euston.
Because all these pretentious ideas that you think are gonna.