Hola a todos querría aclarar una pequeña cuestión, o sea (vaya ironia) el uso de una variante, que he escuchado muchísimo, de la expresión o sea : * o sea, cómprate un bosque y piérdete * o sea, ve a una tienda telcel y cómprate un amigo, por que ya no tienes * o sea, te crees buzoooo, pues sal a la superficie y date. As i have understood, at sea is a conception of not being on the land when taking about sea waters or oceans at the sea means by the sea waters when, for instance,.
Resulta que estoy haciendo un trabajo sobre gramática verbal española y me surgió la duda de cómo clasificar modalmente expresiones como las provistas.