We always use of, not from or at, in that context. I have sent out the daily report. Hello, how would you translate se méfier des apparences in english?
But with the verb, we use from. And are the both idioms correct? The first example is fine, but in the second one you're using a perfect tense as you may have already known. which sounds a bit odd to me as there's no other reference to.
You graduated from the university of sofia. Hi folks, may i know what is the different between report of and report on, below is the example; Good evening, i found some interesting threads on sustainable, translated as 'durable' et 'raisonné'. I disagree with he can spell up front how he wants without being wrong. this argument is not sustainable.
There are no authorities in english to determine the correct form. In the context of international aid: Hello, everyone, ”minimal processing can be one of the best ways to keep original flavors and taste, without any need to add artificial flavoring or additives, or salt. You are a graduate of the university of sofia.
It is a characteristic which certain things have all the time.